experiente-de-traducere

Ce anume trebuie să redea traducatorul din textul tradus? Simpla suprafaţă lexicală şi sintactică? Prea uşor sau, mai bine zis, prea greu, după cum veţi vedea. De aici pornesc o serie de explorări în universul traducerii, prin limbi diferite, pornind de la expresii idiomatice pentru a ajunge la textele lui Shakespeare, dând cuvântul mai întâi traducătorului automat Altavista confruntat cu începutul Facerii, totul sub semnul unui principiu: traducerea este în primul rând un proces de negociere, precedat de unul de interpretare.

Traducere de Laszlo Alexandru

Editura Polirom